Meaning and Measure Misty Weaver: Content Strategy for meaningful experiences with measurable results

September 15, 2021

Corporate Agreement In Spanish

Filed under: Uncategorized — admin @ 5:19 pm

A person of a company or enterprise that negotiates with a consumer primarily in Spanish, Chinese, Tagalog, Vietnamese or Korean as part of the conclusion of a contract must provide the consumer with a written translation of the proposed contract in the language of negotiation.1 The translation must be an accurate translation of all the terms of the contract or agreement. This California law requirement applies whether negotiations take place orally or in writing. This section does not apply to contracts negotiated in any of the aforementioned languages where the consumer has an interpreter.2 Hycast AS, a 100% subsidiary of Hydro, concludes a €9.7 million contract with Alu Iberica for the supply of foundry technologies for two aluminium plants in northern Spain. The agreement includes the development and supply of continuous press ingot casting facilities based on recycled aluminium. If a trader or a company that has to provide a translation into a foreign language does not do so, the consumer may terminate the contract or contract, in which case the right to terminate contracts applies.3 The consumer may also terminate the contract if it has been transferred to a financial institution; However, in this case, the consumer must seek, during the original trade or transaction, a return of the sums he has paid. If the consumer has received goods, the goods must be returned to the original trade or activity. We help you find the best location for your business: we work with strategic consultants throughout Spain to help you find the best location for your business. In addition, the interpreter must not be a minor (under 18 years of age). Nor may the interpreter be employed or made available by or by the person carrying out commercial or commercial activities.

The purpose of the law is to ensure that Californians who speak a language other than English have a real opportunity to read the foreign language translation of a proposed contract, which was negotiated primarily in that language, and to consult with others before the contract is signed. It is never enough for the seller or creditor to hand over the translation to the person in a foreign language after performing (signing) the contract. “We are pleased to be part of the transformation of these facilities and to make our contribution and accelerate our own growth in such a competitive international market,” said Ola Furu, Project and Sales Manager at Hycast. .

No Comments

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

Sorry, the comment form is closed at this time.

Powered by WordPress